常見問題
關於84000的問題
我們的目標是在2035年將《甘珠爾》的1,169部經典翻譯完畢。
此後我們將開展《丹珠爾》的翻譯與線上出版計畫。
《甘珠爾》一共收錄了1,169部經典。佛經和經文一般來說是同義詞,但《甘珠爾》中收錄的經文不限於經藏,也有律藏、密續或陀羅尼等佛典。
《丹珠爾》收錄的內容是古代印度佛教大德所造的論著,而非記載佛語的佛經。
佛經中經常提到佛陀教授了84000種法門,亦稱「八萬四千法蘊」。這些法門均記載於佛典中。
若以《寶雲經》為例,經文中教授了十度波羅蜜,每度更是細分為多種法門。因此,一部佛典中可能蘊含著上千個教義或法門。沒有人真正去數過經藏中究竟教導了多少個法門,因此有些人會感到疑惑:那為什麼要說八萬四千呢?
最普遍的解釋,就是佛陀教導了84000種法門來對治眾生的84000種煩惱。
從一方面來說,我們可視「八萬四千」為象徵性的數字。佛經中經常使用這個數字來表示某物不可思議的數量,譬如傘蓋、菩薩眾、距離、馬車、樹木等等。
關於84000這個數字的由來,有許多不同的解釋。有一種說法是,煩惱與隨煩惱一般被歸為四大類(貪、嗔、痴、三者合一),每一類當中有21000種煩惱。有另一種說法將四大類分為經藏、律藏、論藏以及三者合一。
在巴利文的長老偈中,阿難說佛陀授予他82000種法門,長者們則授予他2000種法門。
簡而言之,84000可被視為象徵著佛陀所教授的無量法義的數字,或者是佛陀針對84000種煩惱而教授的對治法門。每一部佛典當中都可能蘊含著大量的法門與教法。
請參訪「工作流程」網頁深入了解我們的翻譯流程:https://84000.co/ch-about/ch-about-workflow
您也可參訪「翻譯資助金」頁面了解我們的編輯準則:https://84000.co/ch-about/ch-grants
關於《甘珠爾》與《丹珠爾》
《甘珠爾》是藏文版的佛陀言教總集,收錄了1,169部經典,共計70,000頁。
「甘珠爾」直譯的意思是「語」(甘)「譯」(珠爾),指的是佛陀的言教。這些被視為「佛語」的經文,不一定是佛陀親授的教法,當中也有佛陀的大弟子或其他證悟者在佛陀的啟示下給予的開示。當中也收錄了其他佛語宣言,譬如有關僧眾戒律的毘奈耶。
佛經在藏地的傳譯始於公元八世紀末、九世紀初,在赤松德贊王的時期開啟,後由赤德松贊王與熱巴巾(赤祖德贊王)延續扶持。吐蕃時期的佛經翻譯計畫,動用了朝廷大量的資源,並由學問淵博的印度班智達與資深的藏族譯師在總編輯的指導下配合完成。
此時期的譯作高達900多部,超過100冊,均為翻譯自印度語文的佛陀言教。
《甘珠爾》的版本當中大多數都將經文分為幾大類。順序略有不同,但基本類別均是:律藏(毘奈耶)、經藏(佛語)以及密續,有時也附加陀羅尼的部分。若想更深入了解《甘珠爾》的經文類別,請查閱菲利浦·斯坦利(Phillip Stanley)博士的甘珠爾概述。
您也可從84000雲端藏經閣種了解更多有關《甘珠爾》的歷史。
「丹珠爾」的意思是「論譯」,收錄的內容是古代印度佛教大德所造之釋論的藏譯本。
《丹珠爾》共有4093部論著,共計161,800頁。
84000的工作進行到下一個階段後,我們會分享更多有關《丹珠爾》的訊息。若想深入了解《丹珠爾》的目錄內容,請查閱菲利浦·斯坦利(Phillip Stanley)博士的概述。
藏文大藏經中的經文從印度傳入藏地後,經過了漫長的翻譯過程。「前弘期」的譯經工作始於公元七世紀,在藏王的護持下在八世紀與九世紀達到了巔峰。九世紀中旬譯經計畫因政變而暫停,後於十世紀後葉的「後弘期」復工。
當時的佛經譯本以手抄稿為主,不同版本遍佈於各地寺院,但這些佛典尚未形成正式的佛語匯集。最早的編輯者編寫了簡易的目錄,後來在14世紀初開始有大規模的佛典編纂計畫,旨在編輯出一套最具權威性的藏譯佛典匯集。這一創舉或許是受到古漢語大藏經的啟發,也或許反應了當時佛經譯本的版本過多所造成的疑慮。
14與15世紀藏文大藏經編輯工作集中於納塘寺、蔡貢唐寺以及夏魯寺。夏魯寺的偉大學者布頓(1290-1354)就是在此時期制定了《甘珠爾》與《丹珠爾》大致的輪廓。雖然在15世紀,木刻版印刷工藝已從中原傳入藏地,有效促使佛典的標準化工程,不同版本的《甘珠爾》與《丹珠爾》仍然在藏地不同地區流傳。直至19世紀仍有新譯經文被匯入藏文大藏經中。
大部分的經文翻譯自梵文以及其他印度語言,但也有些許的經文翻譯自漢文。
佛經不同於猶太教、基督教或者伊斯蘭教的經典,並非所謂的封閉性經典(closed canon)。「正典」(canon)一詞意指被公認為某神或上帝所賜於人類的神聖啟示。嚴格來說,佛典的概念於此有所差異。
然而,我們經常將《甘珠爾》與《丹珠爾》,以及漢文大藏經或巴利文經藏形容為「正典」,因為這些經文的確被賦予特殊的權威性。佛經的權威性和殊勝性不僅是因其殊勝的出處,也是因為這些經文能夠轉化人心。因此除了巴利文經藏之外,其他的佛典匯集至今仍然被視為開放性的經典(open canon),仍然有添加內容的可能性。
佛典也有別於其他宗教的經典,不同類型的經文具有不同的殊勝性:佛經和密續被視為最殊勝的經文,再來是毘奈耶,接著是阿毘達摩,然後論著。
不同版本之間有差異。《甘珠爾》的長度在101到120冊之間,《丹珠爾》在220-250冊之間。
《甘珠爾》:佛陀言教(佛語)
1169部經文,共計70,000頁
84000預計需25年完成(2035年)
《丹珠爾》:古代印度大德所造之釋論
4093部經文,共計161,800頁
84000預計需100年完成(2110年)
*一頁指的是藏文佛經一頁紙的單面。頁數以北京刻版的《甘珠爾》與《丹珠爾》為準。
《甘珠爾》與《丹珠爾》各有多種版本,每個版本各有差異。因此,以上的統計數字是整合了現存的六套《甘珠爾》與四套《丹珠爾》的頁數後做出的估算。這些數字來自於菲利浦·斯坦利(Phillip Stanley)博士經過二十來年的藏文大藏經研究得出的結果。
以下的內容來自於菲利浦·斯坦利(Phillip Stanley)博士的研究報告。
《甘珠爾》中收錄的經文類別包括:
律部(毘奈耶,以僧眾戒律為主)
般若部(般若波羅蜜多經)
華嚴部(華嚴經)
寶積部(大寶積經)
經部(所有其他佛經)
密續(金剛乘之經文)
寧瑪密續(前弘期傳入藏地的密續)
陀羅尼(密咒)
時輪(時輪金剛部的密續論著)
《丹珠爾》中收錄的經文類別包括:
讚頌部
密續部(金剛乘之釋論)
般若部(般若波羅蜜多經之釋論)
中觀部(有關龍樹之中觀論的釋論)
經疏部(有關經部的釋論)
唯識部(有關唯識部或無著的釋論)
阿毘達摩(對於教義的系統性整合)
律部(有關戒律的釋論)
本生經(佛陀過去世行菩薩道的事蹟)
書翰部
因明部
聲明部
醫方明部
工巧明部
世俗釋論
是的,《甘珠爾》與《丹珠爾》各有多種版本,有手抄本也有木刻版的印刷本,製作於藏地各地區。雖然內容大致雷同,具體收錄的經文、編排的順序以及經文內的細節都有所差異。不同版本收錄的密續經文差異較大,反映了教派之間的隔閡。
在14世紀前葉,納塘寺對於佛典進行了最初的編纂工作,並製作出手抄版本。此版本通常稱作「納塘古版」,當中應該收錄了許多重複的經文,但此版本已遺失。然而,此版本的不同副本傳遍藏地,形成了兩個支系的藏文大藏經:東支系的「蔡巴」以及西支系的「滕邦瑪」。
蔡巴版本的《甘珠爾》是經過大量修訂和重新編排後的成果,同時也添加了三卷的早期密續譯本。此版本即永樂皇帝於1410年製作的第一個木刻版本所參考的原型。
隨著印刷技術的進步,藏文大藏經便出現了許多不同木刻版本,有些製作於藏地、有些則製作於中原,但均以蔡巴版本為依據。其中包括了:17世紀的萬曆、理塘、康熙版本,以及18世紀的卓尼和乾隆版本。
18世紀後製作的木刻版本當中有許多版本雖然主要依照蔡巴版的編排,但同時也受到滕邦瑪版本的印象,包括:納塘、德格、庫倫及拉薩版本。
最初製作於1431年並收藏於江孜的滕邦瑪手稿,有可能尚存,但目前並未線索。隨著時間,有許多副本,譬如收藏於烏蘭巴托的蒙古國立圖書館和東京的版本,倫敦的《甘珠爾》手稿,等等。滕邦瑪版本並沒有木刻版本。
有幾個地方版本的甘珠爾似乎並不是以這兩個主要版本為依據,而是源自原本的「納塘古版」,譬如:巴塘、穆斯塘、普札、達旺等版本的甘珠爾。
雖然滕邦瑪版本被認為是較可靠的版本,其中許多內容被融入後續的印刷版本。德格版本的《甘珠爾》一般被認為是最可靠的版本,是在18世紀德格印經院,由德格君王登巴澤仁所贊助的,由司徒·班欽·卻吉·迥乃編輯而成。有幾部新譯的經文後由司徒班欽的繼承者許欽·楚臣·仁欽加入選集中。許欽所編輯的德格甘珠爾是至今仍然在藏地印刷的德格版本。
就《丹珠爾》而言,學者們一般認為18世紀的德格版本是最可靠的,接著是清代的「黃金」北京版本。
許多寺院以及大學圖書館都有收藏印刷版的甘珠爾與丹珠爾,其中德格版本最為普遍。
除了德格版本之外,有些圖書館也收藏了北京、理塘、卓尼、納塘、庫倫、拉薩版本的甘珠爾,以及卓尼、納塘和北京版本的丹珠爾。
大眾可在「佛教數位資源中心」(Buddhist Digital Resource Center)的網站上閱讀以下版本的完整藏文經藏:德格、達克、拉薩、庫倫甘珠爾;德格、黃金、納塘、卓尼等《丹珠爾》。
在1977至1983年間,美國出版了一套甘珠爾丹珠爾全集,稱作「寧瑪版本」,並流通於全球的高等學府。這個版本主要以德格版為主,同時增加了一個有用的八冊研究目錄和參考書單。
最新的甘珠爾丹珠爾全集版本,是由中國藏學出版社所出版的對勘版(《中華大藏經》),主要依據德格版本,但同時註明所有其他版本當中的區別。
關於向84000捐款
最方便的捐款方式是線上捐款 (英文网址)www.84000.co/donate 或 (中文网址) www.84000.co/ch-donate
其他捐款方式:
支票或匯款,請發郵件至:info@84000.co
歐洲地區捐款,請發郵件至:europe@84000.co
香港捐款,請發郵件至: hongkong@84000.co
台灣捐款,請聯絡馮琪寧: jain@84000.co
您可以通過很多種方式護持84000的佛典傳譯事業。贊助方式主要分為三類:
贊助一頁佛經
無論是以5美元贊助一字,或是以250美元贊助一頁,單次贊助或定期贊助,您都可以參與護持這項宏大的佛典翻譯計畫。 所有定期捐款將透過「對等基金」的贊助者得到一等一的加倍。
贊助一部佛典
某些重要的長篇經典需要較多經費才能完成。「贊助一部佛典」計劃,提供個人、家族或團體(機構、僧團、寺院等)一個共同集資供養一部長篇佛典翻譯的機會。您的加入,能夠確保我們有足夠的經費來完成重要佛典的翻譯。詳情請查看「贊助一部佛典」網頁。
對等基金
通過我們「對等基金」贊助者的慷慨護持,所有的定期定額捐款都將得到加倍。無論您是按月、按季,還是按年度的定期定額捐贈, 這個項目都將確保您的善款得到贊助者的對等匹配。
任何人都能以個人、家族或團體(機構、僧團、寺院等)的形式贊助我們的佛典翻譯工作。如果以團體方式贊助,請指定一位聯繫人。所有的收據、通訊以及感謝函將發至代表聯繫人。
要將深奧的哲學思想從晦澀的古文翻譯成現代語言,是一項耗時又耗力的工作。我們的譯者與編輯團隊也必須參考大量的文獻、進行文本對照參考與相關研究,並且與其他學者探討經文內較為複雜的概念與詞彙。同時,每一部經文既是獨立的個體,也是整套經藏中的一部分,因此我們的編輯團隊會盡可能的統一用語,以確保整體的統一性。
製作一部達到84000標準的翻譯需要經過以下的步驟:
搜集並且參考諸多版本的藏文原典,進行對比;
詳讀並研究經文的義理、詞彙用法,以及不同版本之間存在的各種差異;
查閱原典之現存梵文、中文等語言譯本;
查閱梵文與藏文釋論,以及任何與經文相關的學術研究;
針對文本當中可能存在的問題進行研討,並且資訊專家顧問;
彙整翻譯初稿;
編輯並進行文辭修正;
整理重要注釋、附記及其他輔助資料;
校對。
詳細流程請參考「工作流程」網頁。
「一頁」指的是傳統藏文紙張的單面。一頁藏文翻譯成英文,大致相當於A4紙的一頁半,或一本印刷書籍的兩頁。
一頁經文的$250美元成本費,是按照前期試點翻譯的經驗以及參考其他翻譯薪酬標準所估算的費用。我們的原則是讓譯者能夠通過翻譯工作維持基本的生活水平。這筆款項提供我們足夠的經費將一頁藏文翻譯成英文,但並不包含編輯、數位標記、出版及組織營運的費用。
84000的工作仰賴於具備專業知識的譯者與學者。我們的譯者有以下的專長:古典藏文、佛教梵文、英文、佛教哲學、古漢文、巴利文等。
提供譯者合理的酬勞,讓84000能夠製作出高品質、具學術權威的佛典翻譯。我們盡可能希望讓這些專家轉職投身於佛典翻譯的工作,而不需要為養家糊口而另謀生路。
您的一筆$250美元的捐款,讓我們能夠聘用優秀的譯者翻譯出一頁高品質的譯文。
我們的目標是將佛語完整地翻譯成現代語言,並免費普世流通。
通過我們的免費流通模式,所有製作完畢的譯作均出版於84000線上的雲端藏經閣。讀者可在線閱讀或以各種便捷的各式下載檔案。
同時,我們通過持續開發新科技讓讀者更加易於索取與研修佛典中的智慧。開發可以改善讀者體驗的新科技,同樣需要專業的科技人才。
開發以及維護我們的高科技「雲端藏經閣」需要:
我們出版團隊對於譯作進行數位標記工作,以確保線上的互動性;
我們的科技團隊不斷為雲端藏經閣中開發新技術,讓讀者可以搜索經文,查看多種語言的原文,查找多種語言的詞彙表等等;
開發譯者可使用的跨界合作工具,讓我們遍佈於全球的297位譯者能夠以最後效率的方式互動與互相配合。
其他問題,請致信於 info@84000.co
我們以多種形式向我們的贊助者致謝。其中包括將捐助者(不分級別)芳名錄於兩年一度在印度菩提迦耶舉辦的宗薩祈願法會上呈報給仁波切並作功德迴向。有關大額捐助者的答謝方式,請查看「贊助者」網頁。
84000是一個註冊於美國科羅拉多州的501(c)(3)非營利組織。善款可在美國法律允許的範圍內抵扣稅金。84000的聯邦稅號為45-4302237。
美國以外的捐款將遵循所在地的法律。關於您的所在地是否能夠抵稅,請致信donations@84000.co
如何加入84000的工作團隊、志工團隊,或支持84000的工作
一般來說,我們鼓勵譯者們自行組建或加入一個翻譯小組,並且確保團隊成員各自有能夠互補的專長與知識。例如,一個團隊中可能有:精通古典藏文(尤其是《甘珠爾》中的用語)的譯者;精通佛教梵文知識的專家;以及一名母語為英語的藏梵文譯者。
我們的年度資助款項於每年四月中旬開始接收申請。我們要求翻譯團隊從選定的文本列表中挑選一部經文,並填寫申請表和翻譯需求。
有關資助金的更多資訊,請瀏覽我們的資助金網頁。
若想收到資助金的最新通知,請訂閱我們的電子通訊:84000.co/subscribe
職位有空缺時,我們會及時公佈。
84000幾乎完全仰仗像您一樣無私奉獻的熱心志願者。志願者為我們一系列正在進行的項目和特定的活動提供幫助,每個志願者職位或角色都有特定的技能要求。
如果您有興趣做一個志願者,請填寫志願者表格。
「經典迴響」已經成為84000的特色活動,我們會在佛歷的重要日子裡組織全球經典迴響,也鼓勵您在家或在某個團體中組織和參與這項活動。
有關如何舉辦主持大型經典迴響活動的信息,以及回顧過去的經典迴響活動,請訪問我們的經典迴響頁面。
請您盡情發揮想象力!有些朋友和支持者們通過分享我們的經典譯著最新公告,或者分享我們的季度性電子通訊;有人會獨立組織影片觀摩活動並將收入捐獻給84000;甚至還有人組織公益賽跑來推廣84000。
84000從不參與組織任何第三方募捐活動;若有人聲稱代表84000募集資金,請注意這些都是獨立組織的活動和倡議,其中有意願捐贈的個體都是在84000或知情或不知情的情況下所進行的獨立自主的捐贈。若有其他疑問,請發郵件至info@84000。