- འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ།
- Mañjuśrīnāmāṣṭaśataka
Caravan leader, best of beings,
Revealing supreme nirvāṇa,
You are like the sky, earth, and water.
You are like fire and wind.
84000 is a global non-profit initiative to translate all of the Buddha’s words into modern languages and provide free and open access to over 230,000 pages. Emphasizing engaging and interactive comprehension tools, and through collaborating with like-minded organizations and institutions, 84000 is creating an essential new resource for primary-source scholarship, independent study, and personal practice.
With the support of donors like you, we have rendered tens of thousands of pages of the Buddha’s words into English and made them available to readers online for free. Your gift now will help us preserve this vast collection in its entirety and ensure this cultural and spiritual legacy lives on for future generations. Donate now and help us keep the “door of Dharma” open.
Want to get involved? Translation grants offer a valuable opportunity to work on translating the Tibetan canonical literature. Our Opportunities page has up-to-date information on volunteer and job openings. Finally, subscribe to our quarterly newsletter to learn about new publications, newly translated sūtras and upcoming events.
The Dhāraṇī of the Polished Gem includes a short dhāraṇī and instructions to polish a gemstone while reciting the dhāraṇī, and to imagine that this results in a rain of offering substances, which the reciter should then offer.
Read more »
84000: Translating the Words of the Buddha invites applications for the full-time position of Communications Lead.
In this position you will be managing both people, external communications, and our brand.
Reporting to the Acting Communications Director, you will be responsible for the day-to-day management of the Communications team, its operations, and for communications initiatives and marketing content across all communications platforms.
Read more »
84000: Translating the Words of the Buddha is creating a new community—our Give Each Month (GEM) Mandala—to celebrate recurring donors and recognize the importance of this giving stream in supporting our mission: to translate the entire Tibetan Buddhist canon for the open and curious, and to make it freely accessible for all, now and into the future.
Read more »
2024年9月3日-【八萬四千・佛典傳譯】今天宣布以「瓔珞共緣 」為名, 重新推介每月定額捐款這個護持項目。來自十方大眾的每月護持,一直都是我們開展百年佛典傳譯計畫的長期資糧,讓我們得以履行將藏文《大藏經》完整地翻譯成現代語言的使命,並於線上無償開放流通,普惠眾生覺醒人心。
Read more »
One Hundred and Eight Names of Mañjuśrī belongs to a class of texts praising a select deity through a series of one hundred and eight names, each conveying a distinctive feature of the deity’s appearance, realization, or activity as supreme teacher.
Read more »
In Verses for Prasenajit, the Buddha proclaims the benefits of constructing, beautifying, maintaining, and worshiping the stūpas and images of awakened beings who have passed away.
Read more »
In response to a question from Śāriputra, the Buddha extols the benefits that result from the practice of circumambulating shrines, that is, walking around them while keeping them on the right-hand side. Such benefits include being reborn in beautiful and healthy bodies with intelligent minds and virtuous qualities, in fortunate and privileged circumstances, and in various heavenly realms.
Read more »
The text presents a single dhāraṇī to enable the retention of the Avataṃsakasūtra.
Read more »
Translator’s Path Takes Her From Nepali Village to Interpreter for Chӧkyi Nyima Rinpoche.
Catherine Dalton was 18 years old in 1998 when she first traveled to Nepal to teach English to Nepali children in a remote Buddhist village and fulfilled a childhood wish to visit Asia.
Read more »
The text presents two dhāraṇīs for the retention of The Perfection of Wisdom Sūtra in One Hundred Thousand Lines.
Read more »
The text presents a single dhāraṇī for the attainment of the ten perfections.
Read more »